Добро пожаловать, гость.
Март 31
СМС-сленг и Социальные сети: смена правил общения
Язык коротких текстовых сообщений вошел в нашу повседневную речь давно. Свой смс-сленг имеется у пользователей мобильной связи во всех странах мира, будь то Россия, Украина, Китай, США или любая другая. Но если всего несколько лет назад мы порой обменивались сообщениями в виде простых сокращений, то сегодня «телефонный» диалект значительно изменился. Появилось много новых значений, правил. В общем, происходят процессы, которые характерны для любого человеческого языка. На такие процессы влияют не только пользователи элементарной сотовой сети, но и заядлые пользователи социальных сетей, в частности "В контакте".
На заре новой эры, или «лю тя»
Едва получив возможность отправлять смс, наш пользователь изобрел первый мобильный диалект – набор русских слов в сообщениях латиницей. Делалось это не прихоти ради – на заре сотовой эпохи некоторые трубки не имели русской раскладки, вот и приходилось выкручиваться.
При наборе кириллицей появились первые робкие сокращения, которые позже стали частью «телефонного» сленга. К примеру, «люблю» звучало, как «лю», «тебя» как «тя», «привет» как «прив» и т.п. Здесь свое влияние на мобильных пользователей оказал интернет. Принятые в виртуальном пространстве жаргонизмы смело перекочевали в пространство сотовое.
Не обошлось без влияния «их» Интернета: так появились англоязычные сокращения типа lol (laughing out loud – громко смеяться), asap (as soon as possible – как можно раньше) и другие. В становлении русской смс-лексики не мог не сыграть роль и популярный в Рунете «язык падонков». На пике популярности последнего приходилось получать сообщения со словечками вроде «пацталом», «яплакал», «привет, медвед».
«Спасибо» значит 10x
Став явлением, телефонный сленг привлек внимание ученых. Делались сенсационные открытия, лингвисты наперебой говорили о феномене смс-языка. Британский профессор Дэвид Кристалл, к примеру, называл мобильный жаргон «величайшей возможностью для развития английского языка со времен изобретения печатной машинки».
Прошло несколько лет. Смс-сообщения, вопреки прогнозам скептиков, не исчезли, а, напротив, приумножились. Более развитым стал язык текстовых сообщений. И, конечно же, за эти годы он сделал нашу лексику богаче. Европейский ученый Джонатан Грин, создавший словарь сленга под названием Chambers Slang Dictionary, подтвердил влияние мобильного жаргона на повседневную речь. Еще вчера смс-пользователи были студентами и строчили послания на уроках, сегодня они создали семьи и их смс-жаргонизмы попали в энциклопедии.
Немало фраз в мобильном сленге составлены при участии цифр. Порой числа заменяют слова. К примеру, в таких выражениях, как 2day (today – сегодня), 4you (for you – для тебя), 10x (ten x – thanks – спасибо). О цифровых неологизмах пишет и упомянутый Джонатан Грин.
Языки цифровой и графический
В его исследованиях приводится такой пример: цифры 35 или 11 для британских пользователей означают «нет денег» или «срок истек». С чего вдруг? Оказывается, если в лондонском автобусе вставить электронную карту оплаты, то именно эти числа сообщат вам о нехватке денег. Не долго думая, мобильные пользователи из столицы Великобритании стали использовать «автобусные» значения чисел 35 и 11 в общении между собой.
В своих книгах Грин приводит массу примеров. К слову, в нынешнем году ожидается публикация его словаря современного сленга Chambers Harrap.
Помимо цифровых, любители сотового жаргона часто используют и графические символы. Это тоже удобно – небольших размеров сообщение расскажет о многом, удобно поместившись в экране телефона. В Оксфордский словарь вошли такие популярные символы, например, как «– D (улыбаюсь)», «- Q» (не понимаю)».
Учите сленг от LOL до POS
Сегодня проникновение мобильного сленга в культуру общества столь велико, что знать его призывают самые авторитетные издания. Например, The Wall Street Journal сообщает о том, что только в прошлом году американцы отправили порядка триллиона SMS.
В большинстве из них используются сокращения, незнание которых может привести к банальному непониманию. Приводится пример старушки из Пенсильвании, которая отправила своей знакомой телеграмму о соболезновании в связи с кончиной родственницы.
Все бы ничего, но бабушка приписала к SMS сокращение LOL, наивно полагая, что это значит lots of love – «с большой любовью». Само собой, в своем общепринятом значении эта аббревиатура в тексте соболезнования выглядела чудовищно.
Мобильный сленг неплохо знать и родителям, полагает издание, которые хотели бы найти общий язык с детьми. Подловив, к примеру, своего отпрыска за отправкой сообщения POS (parents over shoulder – «родители заглядывают через плечо»), можно призадуматься о том, чего же скрывают от вас сын или дочь.
Как сказать «не по-буржуйски»
Развитие мобильного сленга не обошло стороной и русскоязычное сотовое пространство. Создано немало наших «телефонных» неологизмов. (Порой некоторые пользователи наотрез отказываются от употребления западного смс-сленга, мол, не надо нам «буржуйских» словечек. Но здесь уже дело личного вкуса и выбора). Несколько слова по поводу «нашего» неформального языка коротких сообщений. Бытуют, к примеру, такие сокращения, как:
чз = через;
яп = ясен перец, ясень пень (само собой);
оч = очень;
м-ду = между;
?с = вопрос;
!т = ответ.
Список, разумеется, неполный. Привожу его лишь для наглядности. Опытный мобильный пользователь, привыкший отправлять смс десятками в сутки, легко дополнит этот перечень.
ZJ или 88: китайское «до свидания»
Не так давно в России стартовал Год Китайского языка, в связи с чем, надеюсь, читателям будет интересно узнать немного о мобильном сленге в Поднебесной. Молодые пользователи сотовой связью в этой стране охотно используют сокращения, отправляя друг другу сообщения. Здесь также используются аббревиатуры китайских слов в их английской транскрипции.
На заре новой эры, или «лю тя»
Едва получив возможность отправлять смс, наш пользователь изобрел первый мобильный диалект – набор русских слов в сообщениях латиницей. Делалось это не прихоти ради – на заре сотовой эпохи некоторые трубки не имели русской раскладки, вот и приходилось выкручиваться.
При наборе кириллицей появились первые робкие сокращения, которые позже стали частью «телефонного» сленга. К примеру, «люблю» звучало, как «лю», «тебя» как «тя», «привет» как «прив» и т.п. Здесь свое влияние на мобильных пользователей оказал интернет. Принятые в виртуальном пространстве жаргонизмы смело перекочевали в пространство сотовое.
Не обошлось без влияния «их» Интернета: так появились англоязычные сокращения типа lol (laughing out loud – громко смеяться), asap (as soon as possible – как можно раньше) и другие. В становлении русской смс-лексики не мог не сыграть роль и популярный в Рунете «язык падонков». На пике популярности последнего приходилось получать сообщения со словечками вроде «пацталом», «яплакал», «привет, медвед».
«Спасибо» значит 10x
Став явлением, телефонный сленг привлек внимание ученых. Делались сенсационные открытия, лингвисты наперебой говорили о феномене смс-языка. Британский профессор Дэвид Кристалл, к примеру, называл мобильный жаргон «величайшей возможностью для развития английского языка со времен изобретения печатной машинки».
Прошло несколько лет. Смс-сообщения, вопреки прогнозам скептиков, не исчезли, а, напротив, приумножились. Более развитым стал язык текстовых сообщений. И, конечно же, за эти годы он сделал нашу лексику богаче. Европейский ученый Джонатан Грин, создавший словарь сленга под названием Chambers Slang Dictionary, подтвердил влияние мобильного жаргона на повседневную речь. Еще вчера смс-пользователи были студентами и строчили послания на уроках, сегодня они создали семьи и их смс-жаргонизмы попали в энциклопедии.
Немало фраз в мобильном сленге составлены при участии цифр. Порой числа заменяют слова. К примеру, в таких выражениях, как 2day (today – сегодня), 4you (for you – для тебя), 10x (ten x – thanks – спасибо). О цифровых неологизмах пишет и упомянутый Джонатан Грин.
Языки цифровой и графический
В его исследованиях приводится такой пример: цифры 35 или 11 для британских пользователей означают «нет денег» или «срок истек». С чего вдруг? Оказывается, если в лондонском автобусе вставить электронную карту оплаты, то именно эти числа сообщат вам о нехватке денег. Не долго думая, мобильные пользователи из столицы Великобритании стали использовать «автобусные» значения чисел 35 и 11 в общении между собой.
В своих книгах Грин приводит массу примеров. К слову, в нынешнем году ожидается публикация его словаря современного сленга Chambers Harrap.
Помимо цифровых, любители сотового жаргона часто используют и графические символы. Это тоже удобно – небольших размеров сообщение расскажет о многом, удобно поместившись в экране телефона. В Оксфордский словарь вошли такие популярные символы, например, как «– D (улыбаюсь)», «- Q» (не понимаю)».
Учите сленг от LOL до POS
Сегодня проникновение мобильного сленга в культуру общества столь велико, что знать его призывают самые авторитетные издания. Например, The Wall Street Journal сообщает о том, что только в прошлом году американцы отправили порядка триллиона SMS.
В большинстве из них используются сокращения, незнание которых может привести к банальному непониманию. Приводится пример старушки из Пенсильвании, которая отправила своей знакомой телеграмму о соболезновании в связи с кончиной родственницы.
Все бы ничего, но бабушка приписала к SMS сокращение LOL, наивно полагая, что это значит lots of love – «с большой любовью». Само собой, в своем общепринятом значении эта аббревиатура в тексте соболезнования выглядела чудовищно.
Мобильный сленг неплохо знать и родителям, полагает издание, которые хотели бы найти общий язык с детьми. Подловив, к примеру, своего отпрыска за отправкой сообщения POS (parents over shoulder – «родители заглядывают через плечо»), можно призадуматься о том, чего же скрывают от вас сын или дочь.
Как сказать «не по-буржуйски»
Развитие мобильного сленга не обошло стороной и русскоязычное сотовое пространство. Создано немало наших «телефонных» неологизмов. (Порой некоторые пользователи наотрез отказываются от употребления западного смс-сленга, мол, не надо нам «буржуйских» словечек. Но здесь уже дело личного вкуса и выбора). Несколько слова по поводу «нашего» неформального языка коротких сообщений. Бытуют, к примеру, такие сокращения, как:
чз = через;
яп = ясен перец, ясень пень (само собой);
оч = очень;
м-ду = между;
?с = вопрос;
!т = ответ.
Список, разумеется, неполный. Привожу его лишь для наглядности. Опытный мобильный пользователь, привыкший отправлять смс десятками в сутки, легко дополнит этот перечень.
ZJ или 88: китайское «до свидания»
Не так давно в России стартовал Год Китайского языка, в связи с чем, надеюсь, читателям будет интересно узнать немного о мобильном сленге в Поднебесной. Молодые пользователи сотовой связью в этой стране охотно используют сокращения, отправляя друг другу сообщения. Здесь также используются аббревиатуры китайских слов в их английской транскрипции.
- 4886 просмотров
- Теги: Социальные сети
#1 1_ЦСКА_1
очень интересно кстати)))
17 июня 2010 11:57